skip to Main Content

Engels in reclames in Nederland

Engels in reclames in Nederland

Als Nederlanders staan we in het buitenland er bekend om dat we onze talen spreken. En dat klopt, de meeste Nederlanders kunnen zich in het Engels en Duits wel (enigszins) verstaanbaar maken. Hoe goed beheersen we echter een buitenlandse taal? In dit artikel gaat het erover hoe goed we bijvoorbeeld Engels kunnen lezen.

In de jaren 90 deden Gijsbers, Gerritsen, Korzilius en Van Meurs hiernaar onderzoek. Hun samenvatting luidt als volgt:

Citaat uit ‘Engels in commercials op de Nederlandse televisie. Frequentie, uitspraak, attitude en begrip*’ (incl. enkele correcties in overleg met Van Meurs)

Begin citaat
In dit artikel tonen we aan dat 1/3e van de commercials op Nederland 1 Engels bevat, dat er Nederlands Engels naar Amerikaans model in wordt gesproken en dat het Engels vooral om imago en financiële redenen wordt gebruikt. Op basis van een onderzoek onder 60 Nederlanders gelijkelijk verdeeld over mannen en vrouwen, twee leeftijdsgroepen (15 – 18 en 50 – 57) en drie opleidingsniveaus (laag, midden, hoog) laten we vervolgens zien dat de attitude tegenover het Engels in commercials vrij negatief is en dat slechts 36% van de proefpersonen in staat is globaal de bedoeling van het Engels in een commercial weer te geven. Reclame maken in het Engels lijkt minder succesvol dan de reclamemakers denken.
Einde citaat

Een voorbeeld uit het onderzoek: wat deelnemers dachten te horen:
Reclame voor een douchegel: Spirit of freshness werd gehoord als Spirit of fitness.

Het complete onderzoek kan hier worden gelezen.

In een volgend artikel zal ik ingaan op de spreekvaardigheid van het Engels door Nederlanders.

Reageer gerust! Je mailadres wordt niet gepubliceerd!

Back To Top
×Close search
Zoeken
%d bloggers liken dit: